法律・特許系の翻訳には、何よりも正確な翻訳が必要となります。
法律についてはもちろん、各国の制度やビジネス習慣、その国の文化まで十分に踏まえて、法律・特許の翻訳を行なっている業者もございます。
各企業にとって、法務的な問題への対処は海外進出には不可欠なポイントとなってくるため、専門用語や用語別の独特な言い回しまで、より正確な翻訳が求められるのが法律・特許系翻訳となります。
法律・特許翻訳では、機密性の高い文書や厳密な翻訳が求められることから、翻訳作業を行いながら、お客様と連絡を取り合ってコミュニケーションをとりながら、間違いが無い様に、慎重な翻訳を行なっていくといった手法をとる業者もあります。
このような、慎重丁寧な翻訳で、納品時の誤りを最小限に抑え、再度翻訳などといった時間のロスをなくしていくことが翻訳作業を円滑・丁寧に進めていくポイントとなります。